Lezioni di Critica Impura: la traduzione poetica e la letteratura di genere /4

Giovanna Bemporad e la sua Odissea
Giovanna Bemporad e la sua Odissea

Quarta puntata dell’incontro – lezione di Critica Impura svoltosi il 15 gennaio 2013 a Roma, presso la Scuola Internazionale di Comics.

Intervengono Sonia Caporossi e Antonella Pierangeli di Critica Impura.

Introduce Alda Teodorani.

Riprese Video di Pamela Garberini.

Musica dei Void Generator.

Argomenti della quarta puntata: 

– la traduzione del testo poetico: traduzione o riscrittura?

– Gesualdo Bufalino traduce Baudelaire; Giovanna Bemporad traduce l’Odissea; Salvatore Quasimodo traduce i lirici greci;

– la distanza dal testo originale come cifra stilistica e il valore estetico autonomo della traduzione;

– la letteratura di genere è sempre all’origine letteratura d’autore;

– il genere poliziesco, la fabula e l’intreccio: l’esempio del Tenente Colombo;

– L’esempio di Edgar Allan Poe.

 A cura della Redazione

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close